There are many reasons why children who are native English speakers begin learning a second language. The list below is not exhaustive, but can be used for some prominent reasons.
When a child already has a native language, in this case English, it is called their dominant language. Their bilingualism is then referred to as sequential bilingualism because they have learned first one language and then another rather than two at the same time, which is referred to as simultaneous bilingualism. The difference between successive and simultaneous is determined by the age a child starts learning their second language. Typically if the second language is learned after the age of three it is called successive. Click the link for detailed explanation of sequential bilingualism. 1)
There are a variety of factors influencing the level of proficiency a child learning a language may develop for the second language. Included in these are how frequently and consistently the child is encountering both languages, how long these interactions last for, who is speaking what language with the child (is it parents, classmates, a babysitter), and the child’s motivation to learn the language, their assessment of their need to know the second language, and the perception of usefulness attaining the second language will give them. Their levels of proficiency will then reflect their motivation to learn as well as how often the child is exposed to a language. If a child speaks English at home as well as with friends on the playground and thus only use the second language in a classroom setting, for example, they will not have much motivation to learn the second language and will thus not be as fluent in it as they are with their dominate language. Little is known to what level children with communication disorders are able to become proficient in their elective second language.
There may be some worry over the child being confused by the introduction of the second language. Parents and professionals usually begin to see children go back and forth between languages during conversations. This is called code switching. It typically occurs when the child is not certain of what the correct word would be in the second language, or when an idea or concept is difficult to express outside of that language. This is often the case with idioms. Take, for example, a native English speaking teenager living in Germany. If during a predominantly English conversation with a nosy sibling he were to get frustrated and proclaim in German, “Das ist nicht dein bier” his parents might be a little alarmed. This is especially true if they understood a little German themselves. The literal German-English translation is “That's not your beer”. However on a deeper level, it is often used as slang for “mind your own business”. If the teenager's bilingual skills were on similar levels it is likely he would be able to think through the idea he is trying to express and find an English equivalent. Children, on the other hand, are more likely to use the idiom in the language of origin and continue on with the conversation. They understand what is meant and feel little need to explain further for the listener's benefit. 2)
Individuals may also try to use the grammatical rules of their native English when speaking the second language. This transfer of rules is usually seen across populations and is not a concern for the individual alone. 3)
There is often concern among parents and professionals regarding whether the introduction of a second language will cause language delays in children. However, empirical research has shown over and over that the gaining of an additional language is in no way linked to developmental language delay in children. To have a true developmental language delay difficulties must be seen in both languages. If a disorder is suspected, it is important for the speech-language pathologist to test the child in their native language, English, as well as the second learned language.
Research shows individuals learn second languages in the same way they learned their first one. Mistakes made when they learned English will also be made when learning the new language. Language learning is a process and grammatical mistakes and mispronunciations should not be a source of concern for parents. 4)
Below are brief descriptions of the types of school environments in which second languages are often taught. Also listed are some of the schools in the Portland metropolitan region that offer second language opportunities at a more intensive level.
Language immersion schools are built around the idea of having the second language used as instruction and not as the subject in classes. Instead of having Spanish class, students would instead have math, science and their lunch period in Spanish, for example. There are three types of immersion schools.
For most students wanting to learn a second language, the opportunity does not arise until middle or high school. Teenagers are customarily offered a choice between languages, most often those predominate in their area. Students are specifically taught the rules of the language and customs that may occur for individuals who are native speakers of that language. An example of customs/traditions taught in school would include Spanish students in Texas learning about Cinco de Mayo and Dia de los Muertos. Additionally, individuals may decide to take language classes at a college or university after graduating high school. They may decide to take more than one class and get a degree in a specific language. Without continued study it is unlikely that the second language skills will be developed beyond basic skills.
8500 NW Johnson St, Portland, OR 97229 (503-292-7776) 6)
6318 SW Corbett Ave, Portland, OR 97239 (503-452-4160) 7)
3900 SW Murray Blvd. Beaverton, OR 97005 (503-6260-9089) 8)
12000 SW 49th Ave, Portland, OR 97219 9)
025 SW Sherman Street, Portland, OR 97201 (503-226-2496) 10)
| Elementary/K-8 School | Language | Middle School | High School | Number and Website |
| Ainsworth | Spanish | West Sylvan | Lincoln | (503-916-6288) Ainsworth Spanish Immersion Program |
| Atkinson | Spanish | Hosford IMS | Cleveland | (503-916-6333) Atkinson Elementary Hosford Middle School |
| Beach | Spanish | (K-8) | TBD | (503-916-6236) Beach Elementary |
| Bridger | Spanish | (K-8) | TBD | (503-916-6336) Brdiger Elementary |
| Kelly | Russian | TBD | Franklin | (503-916-6350) Kelly Elementary |
| Lent | Spanish | (K-8) | TBD | (503-916-6322) Lent Elementary |
| Richmond | Japanese | Mt. Tabor | Grant | (503-916-6220) Richmond Elementary Mt. Tabor Middle School |
| Rigler | Spanish | (K-8) | TBD | (503-916-6451) Rigler Elementary |
| Woodstock | Mandarin | Hosford IMS | Cleveland | (503-916-2000 ext. 72840) Woodstock Elementary Hosford Middle School |
Additional questions regarding admittance into the immersion programs and specifics regarding Portland Public Schools can be found at the link below. 11)
Often times the special circumstances that may arise for students with a communication disorder who are learning a second language in an elective environment are not considered by the speech-language pathologist who may have them on their caseload. We must remember to take into account the level of proficiency the students have when providing clinical services. Jim Cummins differentiates between social and academic language acquisition. 12) Basic Interpersonal Communication Skills (BICS) are language skills needed for social situations. Second language learners use these skills while playing, talking amongst friends or talking on the phone. Their conversations are often context focused. This level of ability does not require a lot mental thought and is generally acquired within six months to two years after introduction of the second language. This level of acquisition does not equate to proficiency in the language. Cognitive Academic Language Proficiency (CALP), on the other hand, refers to academic learned formally. It includes listening, reading, conversing and writing. Students would need to have acquisition at this level to do well in academic situations given in the second language. It usually takes about five to seven years to reach this level. 13)
Fluent bilingual children eventually have full command of two phonological systems. Studies have found that these children often make the same type of errors in both languages. Generalization of intervention across both the child’s languages depends on the type of speech disorder. The research has found that articulation disorders can be treated with therapy in one language and the child will generalize the information to the sounds in the second language. Phonological treatment in one language does not appear to generalize to the second. This research was not developed for children in elective second language environments; however, so it is difficult to know how directly this information will apply to these populations.
One proposed frame for differentially diagnosis children with multiple languages with a speech disorder looks at four subgroups of disorders. Subgroups are differentiated by their surface speech error patters which are thought to “reflect different underlying deficits in the speech processing chain (Holm and Dodd, 1999). The four subgroups include articulation impairment; delayed phonological skills; consistent deviant disorder; and inconsistent speech disorder.
Research indicates that children with language impairments do as well in immersion programs as they do in institutions using only one language for curriculum class work. Kay-Raining Bird et al. (2005) relate that French-English bilingual children with specific language impairment (SLI) exhibit the same type and frequency of morphosyntactic errors as do their monolingual French or English controls with SLI. With so little research surrounding this population, it might be beneficial to the child in question to learn the second language later on in their development so that they can initially focus on proficiency in their first and dominant language.
A study of two groups of children with Down Syndrome (DS), one monolingual English and the other bilingual English-French, determined the two groups did not differ significantly on any of the English language measures. This supports the theory that bilingualism is not a detriment to the dominant language development, in this study English, of children with DS. However, the participants in the study were experiencing “on going and consistent exposure to both languages”. The study’s findings suggest that bilingual children with DS perform in their dominant language at least as well as their monolingual counterparts with DS. The children were able to successfully acquire two languages.
Center for Applied Linguistics. (2006). Directory of foreign language immersion programs in U.S. schools. Retrieved {insert date}, from http://www.cal.org/resources/immersion/. 14)
Holm, A., & Dodd, B. (1999). An intervention case study of a bilingual child with phonological disorder. Child Language Teaching and Therapy, 15(2), 139-158.
Holm, A., & Dodd, B. (1999). Differential diagnosis of phonological disorder in two bilingual children acquiring italian and english. Clinical Linguistics and Phonetics, 13(2), 113-129.
Kay-Raining Bird, E., Cleave, P., Trudeau, N., Thordardottir, E., & Sutton, A., Thorpe, A.(2005). The Language abilities of bilingual children with down syndrome. American Journal of Speech-Language Pathology, 14, 187-199.
Rosenberg, M. (1996). Raising bilingual children. Teachers of English as a Second Language, 2(6).
Snow, C.E., & Hoefnagel-Hohle, M. (1978). The Critical period for language acquisition: Evidence from second language learning. Child Development, 49(4), 1114-1128.
Student Contributor for this page: Rashidah Hasan, Winter/2010